written by Nino Haratischwili edited by Verlag der Autoren (Francoforte s.M.) unpublished traduction by Anna Benussi e Angelo Callipo
OE Poduction - National Premiere
Last stage of the Focus on German Dramaturgy which focuses on one of the latest and most famous theater projects by Nino Haratischwili interpreted by the three actresses who gave life to the project.
Summary: "Night just before the forest" by Koltès, brings here on stage a meeting between languages: French, Italian and dialects
Data evento: 2024-08-23
Dove: CSC San Bonaventura
Prezzo: unico € 8
Orario: 17.00
Tipologia: Teatro
From The night just before the forests of Bernard-Marie Koltès Curated, directed by Babilonia Teatri Translation Francesco Bergamasco Adaptation in Veronese dialect Enrico Castellani LIS Translation Daniel Bongioanni With Enrico Castellani and Daniel Bongioanni Scientific collaboration Jean Paul Dufiet Live music and sound design Giovanni Frison Light design Luca Scotton Accessibility advice Ass. Fedora LIS Interpreter Andrea Consolaro Co-production Pergine Spettacolo Aperto, operaestate Festival, Teatro Scientifico di Verona With the support of Fondazione CARITRO In collaboration with the University of Trento
"Night just before the forest" by Koltès, brings here on stage a meeting between languages: French, Italian and dialects. Between written and spoken language. Between Italian Sign Language and electronic music. An actor, a ISL interpreter and a musician create a hybrid creation where differences can coexist. The differences run through Koltes' writing and inhabit the scene, forging a theater where differences empower each other.
Summary: Nuttata is the Neapolitan translation of the monologue by Bernard-Marie Koltès
Data evento: 2024-08-24
Dove: Palazzo Sturm
Prezzo: unico € 8 - fuori abbonamento
Orario: 17.00
Tipologia: Teatro
Co-production OE - National Premiere
Translation and adaptation of La nuit juste avant les forêts by Bernard-Marie Koltès To E. M., for the grace he gave me To E. M., for the words he gave us To E. M., for the freedom and irreverence he has given us To E.M., for all that - at least I- cannot say with words yet Translation and writing: Domenico Ingenito Reading: Domenico Ingenito coproduction Interno5, operaestate Festival
Nuttata is the Neapolitan translation of the monologue by Bernard-Marie Koltès, in which the main character shares his feeling of estrangement, marginalization, his need for love and how he had to emigrate from his homeland. For the translation, Domenico Ingenito (also author and actor) first has translated literally the text, then he interviewed street kids at the train station of Naples, asking them to read extracts of Koltès’ text. Keeping in mind the sound of their voices, he then completed the translation and the rewriting of the French monologue.
Summary: Il nuovo progetto di Babilonia Teatri indaga il concetto di casa a partire da luoghi che, agli occhi della maggior parte delle persone, case non sono.
Data evento: 2022-08-10
Dove: Teatro al Castello "Tito Gobbi"
Prezzo: € 15.00/12.00
Orario: 21.00
Tipologia: Teatro
Luogo alternativo: In caso di maltempo l'evento si terrà al Teatro Remondini.
by Enrico Castellani and Valeria Raimondi with the artistic collaboration of Francesco Alberici with Francesco Alberici, Enrico Castellani and Valeria Raimondi and Orlando Castellani technical direction Luca Scotton production Babilonia Teatri e La Corte Ospitale coproduction Operaestate Festival Veneto with the support of Fondazione Compagnia di San Paolo Thanks to: Daniele Costa, Nadia Pillon, Elisa Pregnolato, Jonel Zanato, Annalisa Zegna, Stefano Masotti, Marco Pesce, Francesco Speri
The new project of Babilonia Teatri investigates the concept of home starting from places that, in the eyes of most people, are not homes. Nursing homes, family homes, prison, street, hospital, dormitories, shelters, for those who live there, they are home. From the encounter with the people who inhabit these places, from their knowledge, from living them as guests, originates Pietre Nere, the new show of Babilonia Teatri that invited five artists under 35 dedicated to different artistic languages, to the creation of an opera. Each of them was asked to choose one of the places of investigation, to return, on the basis of knowledge and encounter, an artistic work. And from all these artistic contributions, a theater show is born made of voices, sounds, images, unpublished compositions and reflections. Languages that intersect, contradict each other and allow us to articulate a multifaceted reality, going to build a show that feeds on multiple looks, each able to bring a different sensitivity and mood. A creative strategy that allows us to deal here with the story of the concept of home in a broad, relaxed and unconventional sense, giving light to all the houses that often remain in the corner, as something that lives far away and with which you have no points of encounter and contact.
Summary: Un percorso di condivisione che si inserisce nel progetto europeo Shape It, dedicato alla danza per il giovane pubblico, e che a Bassano si è concentrato sulla fascia teen.
creation Sabina Bočková, Johana Pocková live music Lukáš Palán dramaturgy Viktor Černický choreography support in Bassano Ilaria Marcolin with Dance Well dancers and with dancers from the Agora Coaching Project of MMContemporary Dance Company part of the Shape It project, supported by the Creative Europe programme of the European Union
The choreographers and authors of The Lion’s Den engage in a process of transmission of the choreography to ten young dancers, attending the Agora Coaching Project of the MMContemporary Dance Company, and ten Dance Well dancers. A process part of the Shape It project, supported by the Creative Europe programme of the European Union, dedicated to model a new approach to developing dance for young people: here the group delves into the themes of the choreography and redefines the concepts of limit and possibility.
The European Commission support for this project does not constitute an endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.